Interpreting
Interpreters are selfless
ambassadors. They do not represent themselves. Their purpose is to not
to build a relationship with the people of the other culture, but to help Casas
people build that relationship.
An interpreter will be
tempted to turn away from a Casas person in order to engage with a person of
the other culture. Instead, they should wait for the Casas person to say
something in English, and then interpret their words into Spanish.
If you think about putting
yourself in the shoes of the two people you are interpreting for, they each
want to participate in the conversation. No one wants to watch two other people
have a conversation in words they don't understand - they want to be part of
the conversation.
A few practical guidelines:
· Quote directly, not indirectly.
Don't say, "He said he wants to . . ." Instead, quote directly. Say,
"I want to . . ." This helps the listeners feel like they are having
a real conversation with the other person, not with you.
· Don't summarize. Say everything the
speaker says. This way everyone feels included and honored.
· Don't have personal conversations between
you and the person of the other culture when Casas people are present. This way
everyone is a participant in the conversation.
· If necessary ask the speaker to pause
so you can catch up.